当前位置: 首页 » 资讯 » 科技头条 » 正文

ChatGPT发了个“谷歌翻译”,但我只觉得多余...

IP属地 中国·北京 智东西 时间:2026-01-15 22:26:23


智东西
作者 陈骏达
编辑 心缘

OpenAI要革谷歌翻译的命了?

智东西1月15日报道,今天,OpenAI在ChatGPT网页端悄悄推出了独立的翻译功能——ChatGPT Translate。乍一看,它与谷歌翻译等传统翻译工具颇为类似。真正将二者区分开来的,可能是翻译后ChatGPT Translate提供的交互与个性化调整能力。


上线后,智东西第一时间将ChatGPT Translate与谷歌翻译等传统翻译工具进行了对比实测。

目前,ChatGPT Translate支持超过50多种语言之间的互译,以及文本、语音或图像三种模态。不过,在我们的实际体验中,PC网页端暂时不支持多模态输入,而手机网页端仅支持文本和语音。

翻译过后,用户还可在同一界面对翻译内容提出修改需求,或者询问其中的某一些细节。提出这些需求后,用户会被直接引导到ChatGPT主站。

从翻译质量的角度看,ChatGPT Translate其实并没有与谷歌翻译拉开太大差距,“机翻”的味道可能弱了一些,但仍然明显可感。与ChatGPT相比,ChatGPT Translate的翻译速度更快,但质量更差,可能使用的并非同一模型。

体验链接:

https://chatgpt.com/translate/

一、翻译结果仍有“机翻感”,未能准确处理术语

在UI设计方面,ChatGPT Translate基本没有创新,依然维持了谷歌翻译那套设计语言。左边是源语言,右边是译入语。


目前,ChatGPT Translate在语种数量和输入的文件类型上要逊于谷歌翻译。语种方面,谷歌翻译现支持243种语言的翻译,ChatGPT Translate为50多种。ChatGPT Translate暂时不支持的图片、文件、网站翻译,谷歌翻译都能做到。

不过,常见语种的翻译质量可能才是更多人关心的问题。我们首先对两款产品在英译中方面的能力进行了测试。

下方的文本来自OpenAI最近发布的一篇新闻稿,内容是OpenAI与AI芯片独角兽Cerebras建立合作关系。输入英文原文后,ChatGPT Translate用时不到5秒便给出了翻译结果。


▲ChatGPT Translate的翻译速度(未加速)

能明显感觉到,这种速度和我们平常对话的ChatGPT完全不一样。我们实测中,同样的文本让ChatGPT需要翻译十几秒。这意味着ChatGPT Translate可能采用了专用的模型。

下方是ChatGPT Translate翻译的结果。从准确性的维度来看,ChatGPT Translate忠实还原了原文的语义,关键术语和信息的翻译也基本正确。同时,ChatGPT Translate对一些英文语序进行了调整,使其更符合中文习惯。


▲ChatGPT Translate的翻译结果(智东西制图)

不过,ChatGPT Translate的翻译也不是毫无破绽。它对语境的理解不是很到位,比如,最后一句话的“这一产能”是对原文“The capacity”的直译,并不能准确还原其意思。有些内容的翻译更像是直译,有一些机翻感。

ChatGPT目前的默认模型GPT-5.2对这一句话的处理明显会更好,它的翻译结果是:“相关算力将分多个阶段逐步上线,计划持续到2028年。”


▲ChatGPT(GPT-5.2)的翻译结果(智东西制图)

再来看看谷歌翻译的表现。其翻译水平整体上与ChatGPT Translate差不多,ChatGPT Translate犯的错,谷歌翻译也犯了,后者的机翻感更明显。谷歌翻译还保留了所有的英文语序,比如它后置了引语源,但是在中文的表达习惯里,前置引语源更为常见。


▲谷歌翻译的翻译结果(智东西制图)

我们又让ChatGPT(GPT-5.2)、ChatGPT Translate和谷歌翻译分别翻译了DeepSeek最近发布的Engram论文中的一段话。由于不是所有工具都支持文件翻译,为公平起见,我们采取将内容直接复制为文本,并粘贴翻译的方式。


这段文本翻译的难点在于专业术语和公式。下方是ChatGPT(GPT-5.2)的翻译结果,文中的公式得到了准确还原,没有乱码,术语准确,文字流畅自然。


ChatGPT Translate则翻车了,转换为文本的公式没有得到还原,可读性变得较差。不过,文字的翻译还是基本准确的。


谷歌翻译的翻译结果如下,可以看到质量基本和ChatGPT Translate差不多。


我们也试了试谷歌的图片翻译,效果并不好,连原有公式都被翻译成中文了,完全不可读。


二、提供四个翻译模板,仍需跳转至ChatGPT主站使用

ChatGPT Translate在基本的翻译能力上,未能与谷歌翻译拉开差距,那么其提供的译后编辑功能,能否带来惊喜呢?

目前,ChatGPT Translate在其界面提供了四个译后编辑的模板,分别是“翻译原文,并让其更加流利”、“翻译原文,并使其更加商务、正式”、“翻译原文,就像你在给孩子解释问题一样”、“翻译原文,受众是学术圈的人士”。

我们首先尝试了第一个模板。这个模板其实就是一个带格式的提示词,点击后直接跳转到ChatGPT。我们试着让AI写了段不流畅的中文,并将其翻译成流利的英文,结果基本准确。


其实,这一模板有些鸡肋。一个人擅长的语言肯定是其母语。如果用户输入的是流畅的母语文本,也就不需要使其更加流利,直接准确翻译就好了。

我目前唯一能想到的使用场景,就是当一个人用蹩脚的英语与人沟通时,进行英译英。

下方这个更加商务、正式的翻译模板其实更实用些。比如将此前的文本翻译为英文后,英文的用词明显会比中文正式一些。


总体而言,ChatGPT Translate提供的译后编辑功能并不惊艳,对普通用户而言,直接在ChatGPT里进行翻译和编辑,体验甚至会更加连贯自然。

结语:ChatGPT Translate取代谷歌翻译仍需时日

完整体验后,ChatGPT Translate并未给我们留下深刻的印象。其翻译速度虽然比ChatGPT快,但没能和谷歌翻译拉开差距,质量也和谷歌翻译基本一致。

此外,谷歌翻译并不是完全凭借翻译质量取胜,其图片、语音翻译等爆款功能提供了不可替代的产品体验。虽然我们实测中其图片翻译不能处理复杂的技术文档,但对于路牌、标识语这些常见的翻译对象,它还是能较为准确地处理的。

谷歌翻译App还对部分地区的用户支持了模型选择功能,用户可以让Gemini进行翻译,在这种情况下,谷歌翻译的翻译质量可能会比ChatGPT Translate更好。

仅就目前的PC Web端体验而言,ChatGPT Translate可能还算不上一款颠覆性的产品。未来OpenAI能否结合其模型能力将体验做到更佳,仍需继续观察。

免责声明:本网信息来自于互联网,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点。其内容真实性、完整性不作任何保证或承诺。如若本网有任何内容侵犯您的权益,请及时联系我们,本站将会在24小时内处理完毕。